☆ 今天抱持著賭一賭的心態跑去《誠品》,
因為我想知道,網路上都缺貨的【暮光之城】原文小說是不是在實體商店也缺貨。
氣的是三四集賣個精光,據說要等明年一月底才會進貨(雖然也不遠了),
不過不能一賭為快還是讓我這個忠實粉絲大為不滿。
☆ 我先自己去晃書櫃,沒發現書後我就去櫃檯問,
櫃檯一聽到我要找【暮光之城】原文小說,馬上就說:「來,直接從後面拿就好。」
櫃檯後面是牆壁,那邊有個平台放書,
然後店員就從有畫【暮光之城】圖樣的紙板後拿出原文小說!!!
喔喔太感動了啊啊啊 TˇT(藏在那邊藏得真好,我之前進店裡時完全沒發現 囧)
我一直以為不會有書的,沒想到在這裡還買得到(大聲飲泣)!
不過我也嚇了一跳,【暮光之城】的原文書挺大本的,
但第一集只剩下口袋書(就是一般原文書的 size),只有第二集那麼大本,
而三四集就像我剛剛說的,明年一月底才會進貨。
我有點猶豫,這麼大本的確是挺好翻閱的,而且原文書又不重,
字可以不必寫得密密麻麻的,視野也比較舒服。
可是現在第一集只剩下這種口袋書(電影封面)了,
而且以後再版也是會用電影封面,真可惜,我還滿喜歡原版的封面的Orz
嘆口氣,我很阿莎力地跟店員說:「那我兩本都要。」
(買了才發現我根本沒管自己現在有沒有空看 囧)
所以今天抱了原文書回家,大本的真好 ~ 字大多了,書頁也比較空,不會擁擠,
但是這就是一賭為快的代價,不能兩本都買大的 T_T
總之,我希望快點有空來 K 這兩本原文書,寒假快來吧 ~
☆ 鏘鏘 ~ 這次的主題就是『花氛系列』,靈感來源就是上面這朵香得不得了的花XD 上次跟 Mandy 出去玩時在《吳園庭榭》外發現這種很香又很美的花, 所以就拍下來了,剛好最近手邊有好幾張最近出去玩拍到的花,就做成『花氛系列』啦 ~ 這次的收件者有 Q 秋雅,贏楓親親,娃娃鐘和大家的馬痲, 用了以下這四款明信片: ☆ 第一張是 QQ 的,用了那朵很香的花, 也用上最近買的新款 Mark 少女古典紙膠帶系列(BR)做裝飾, 說起來很好笑,我本來是要買黑色的,因為我還沒有黑色的膠帶,可是看錯不小心買成咖啡色 Orz 真的是厚... 眼睛是不是脫窗了啊,可是咖啡色也很好看,所以就不換了,然後再跑去買黑色XD 下面的字章 "Happy Everything" 也是最近購入的,我自己也缺字章, micia 就要徹櫃了,又有停產章 5.5 折活動,當然要去補貨了 ~ 希望永遠都開心生活的 QQ 能繼續 Happy 下去,這最像你的風格了XD 信封用牛皮紙做,用上了倉敷意匠水糊地紋紙膠帶, 其實上面的兩朵花是同一顆章的圖案,只是我老是把它拆開XD 我真的很愛用這顆章上的花,所以它曝光率挺高的呢, 目前已經在 Q 的這張明信片,Ariel 的明信片,贏楓親親 4 月的生日卡片出現過 ~ ☆ 再來是贏楓親親的明信片,用了在台大森林拱門旁花壇上的紅花,襯上白色鵝軟石真好看。 我用胡桃 MT 和紙膠帶做細邊框,下面蓋上意外找到的玫瑰停產章, 這顆章因為上面畫的玫瑰樣式我很喜歡, 以前我有請 micia 小姐幫我叫貨,但是得到的結果是停產,所以也只好死了這條心, 但沒想到在挖寶時還不小心被我找出唯一的一顆,看來是真的有緣哪XD 這次去買深藍色印台,就是要蓋這顆 "Specially for you" 的字章, 因為有黃色的緣故,配深一點的藍色會比配淺藍色好得多。 信封是異國風,用 MT SCRAPAHOLIC LETTER(BR)來裝飾。都是郵票好讚! 上面再蓋一個首次出場的俄羅斯娃娃圖案,還有紫色的草寫 "missing you",太配了 >ˇ< 話說我真的很多款咖啡色的膠帶耶,大概是因為覺得咖啡色跟牛皮紙實在是太好搭配了咩XD 這張是要寄給贏楓親親給她打打氣的,祝考試順利!! ☆ 第三張是 Mandy 的...
我也很想買原文書哩! 但網路書店竟然說沒有貨了= =
回覆刪除不知道要等多久才有!> <
版主回覆:(01/08/2009 10:12:29 AM)
Dear deepest1101
好久不見,你以前有來過我家吧XD
話說當初我要買時網路書店幾乎都沒貨了,
但後來發現去實體書店搞不好還會搶得到,
我這次也是剛好碰對運氣買到了,
可惜第一集我也想買大本的啊 T_T
大本翻起來好舒服 ~
可是如果要等的話還要等到一月底,
一月底應該都會進貨了,
到時再去搶吧 ^^ 我要去買第三第四集 >ˇ<
(差點想重買第一集,但我應該會被揍吧XD)
當初買中文版時想順便撈個暮光筆記本,
可是都已經被搶購一空了Orz
所以買的時候啥東西都沒附贈(好慘)= =+
沒想到你還記得我有來過! > <
回覆刪除你的英文版是買平裝版的還是精裝版的?
看來到時候在去實體書店看看囉!
中文版的話我有買到送筆記本的!哈...
不過看完中文版以後覺得來看一下原文的
因為有些地方似乎沒有翻譯的很好阿= =
版主回覆:(01/08/2009 02:08:53 PM)
Dear deepest1101
記得啊,
當初我準備看【英倫魔法師】和【姊姊的守護者】時,
你有來推薦過不是嗎 ^^
我買的都是平裝,不過只有第一集才是口袋書,
第二集是大本的 ~
好好啊... 我那時買都缺貨 = =+
之前看中文就覺得有點不太順,
寒假好好來 K 原文的話不知道會不會變成大不順...
但是,我還是很愛看 twilight 的,
雖然翻得不好,但絕對不減讀者對這本書的愛!
第三集 2/4 上市,好像是配合國際書展,
差點想說為了先搶先看而衝上台北... Orz
咦?真的有這回事嗎?我自己都忘記了= =
回覆刪除如果是真的有關書的話,有時候我真的都會忍不住留言!
我看完了第一集,有時候它的語意我要看個2遍才知道要表達什麼!
所以看英文版才是王道!話雖如此,等中文版出了,我應該還是會買
有聽說第3集會找人校正,所以應該會比較好了吧?!
再相信它一次囉!!!
版主回覆:(01/09/2009 05:08:18 AM)
Dear deepest1101
看來我要貼你以前的留言你才會記得了XDD
『英倫魔法師對我來說
比較悶,但算還可以接受
不過我現在進度還在上集
聽別人說到了下集會比較精彩哦
so..看你自己了
ps我是過路客
對了補充一下
姐姐的守護者可以買
好看!
順便推薦給你 "我的孤兒寶貝",也很好看喔^^ 』
看來你跟我一樣都是很愛看書的人 >ˇ<
對了對了,剛剛博客來通知我,
【新月】原文書有貨了,趕快去下訂單吧!!
第一集也還有貨,要買也順便一起吧XD
貨量不多,真不知道那數字是不是寫假的 = =+
所以快去訂就是了 ^^
第三集換了翻譯,還有 sabrina 的校譯,
我想品質應該是會好一點,可以好好期待 ^ˇ^
聽說大陸簡體字版都翻得比繁體中文版還優美呢...
我們真的該檢討了 = =+
喔喔對了,美國會在 3/21 出 DVD,
至於台灣啥時出不曉得,大概會再等一陣子。
有收錄很多幕後花絮...(雙眼發光)
DVD 是買定了 ~ 還真的從沒瘋成那樣的XDDD
話說回來第三集中文版翻譯人怎麼還是寫瞿秀慧?
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010424899
我還以為全換了呢,嘖嘖 ~
Sabrina 也校稿完畢出關了,可以去她的 Blog 看看(觀看大笑中)
http://tw.myblog.yahoo.com/sabrina_liao1977/
哈..看到那段留言似乎有那麼一點印象了!^^"
回覆刪除不過你也好厲害竟然還記得我是在哪篇留的!!
阿..可惜我沒有在博客來訂書的習慣!不過,沒關係如果沒有意外明天會去誠品,所以誠品等我阿!
對了順便問你一下,我都有看到一個暮光之城MIT這本書,這本到底是什麼東西?不知道你有沒有看過?
DVD我應該是會買的,不過不知道價錢到底如何?希望不要太貴= =
我看到第3集還是同一個有點傻眼!說真的我知道翻譯真的很辛苦
不過翻出來的東西如果連我們這些很不專業的人都看得出來
那我覺得他們是不是要在多自我充實一下呢?
版主回覆:(01/27/2009 06:45:11 AM)
Dear deepest1101
哈哈當然記得,
所謂『以書會友』就是這樣XDD
『暮光之城 MIT』?我沒看過耶,
你是在博客來查到的嗎?如果是的話附網址給我看,
因為我自己查沒有 >"<
剛剛倒是看到 2/1 會上市的【Twilight saga: The Official Guide】,
我猜應該類似像日本角色設定集那些的吧XD
總之又是作者要來海撈讀者錢的(問題是被撈得心甘情願 = =+)~
DVD... 聽說美國那邊好像會送東西,
不知道台灣會不會乖乖跟著送 = =+
是啊,翻譯真的很辛苦,
我想那位瞿小姐大概也很嘔,
因為被嫌得半死還叫我繼續翻?那不如換人嘛 = =+
說起來她好像是業餘的譯者... 雖然職業譯者也可能會出問題,
但至少會錯比較少吧Orz
剛剛看【新月】原文又抓到四個錯(前三個我姊抓到的,最後一個是我):
場景:Edward 和 Bella 要分手,都是 Edward 對 Bella 講的話
(1) I'm no good for you, Bella. (原譯:我不適合你,貝拉)
這句話... 簡單講應該是說「我對妳並無益處」的意思吧...
(2)My world is not for you.(原譯:我的世界不適合你)
這句話給我的感覺是「我的世界不是只為你存在」,說不適合好像有點籠統...
(3)You are not good for me.(原譯:妳不適合我)
這句應該是說「妳配不上我」,
這樣才跟貝拉後面說的那句「我的確知道自己不夠格高攀」合得起來...
場景:Edward 告訴查理晚上要帶 Bella 出去
(4)瞿小姐完全把查理跟 Bella 說「記得幫我跟 Alice 問好」那段刪掉不翻,
那句後面有講說查理很謝謝 Alice 在去年 Bella 受重傷時幫忙照顧她(洗澡之類的)...
太要命了,這段多翻會死嗎?
如果有翻也可以解釋【新月】後半段 Alice 來訪,
查理表示他滿喜歡 Alice 的緣故,因為她幫他不少忙。
看原文... 真是重擊啊 Orz
http://www.kingstone.com.tw/english/book_page.asp?LID=se008&kmcode=2038690839530&Actid=tornado&partner=
回覆刪除這個我是在金石堂看到的!
哇..你看得好仔細哦!> < 去了誠品果然原文書都賣光了!於是我直接跟他訂貨!店員原本說要一個星期,結果後來其他店員說這本書很熱賣所以可能不止等一個星期! 我就跟他們說沒關係,有在打電話給我!^^
版主回覆:(01/11/2009 05:48:26 AM)
Dear deepest1101
那本書... 我只能說應該是電影封面的原文第一集吧Orz
當初要買 Twilight 時就發現怎麼那麼多版本,
也害我不敢亂訂,所以最後是在實體書店買。
我看還是買蘋果封面會比較安心吧XDDD
誠品的話,真不知道要啥時才來...
不過一月底應該也可以順便買三四集 ^^
其實我發現,這位瞿小姐在翻譯內心掙扎、肢體動作描述或山林風景之類的都很 OK,
只是她好像搞不太懂美國人的講話邏輯就是了... XD
是這樣哦! 因為我看它暮光之城後面還加個MIT,想說會不會又是什麼?
回覆刪除我也覺得它版本多到不行,之前也一直研究了很久! 不過,最後還是到實體書店訂準不會出錯的! > <
是阿!我也覺得有時候她翻的似乎還不錯?結果,忽然來個對於時
我有時候要反覆看了好幾遍才大概猜到她所要表達的意思是什麼
總之第3集我已經預購了,希望不會讓我失望阿!!!!!!
版主回覆:(01/12/2009 05:30:19 AM)
Dear deepest1101
是啊,我當初也這麼想,所以就跑實體書店了XD
說真的我也不知道那時啥... 只覺得不要貿然下訂比較好就是了 ~
像第二集後半部,因為梅爾阿姨寫的很隱晦(沒寫出那些觀光客被吃了),
然後瞿小姐又翻不好,害我看了好幾次才看懂Orz
當然也聽說很多人看了好幾次也看不懂 T_T
哈哈我今天凌晨還坐在電腦前守株待兔,
就是要搶先預購!!!
現在贈品存貨已經剩不到 1000 個囉,
看來還是早點訂比較安心啊XDDD